this is the translation i came up with from my boss, but it doesn't read well. even though you can't translate it into english, could you translate it into spanish, and then into english from there?
The almost illegible readings of this case push so far ahead the person to serve themselves in this over the top essence in order to invent products which are useful in the world of cosmetics (possibly: a cosmetic world). So it is that it has happened for Pulcinellopedia (small) which Luigi has composed between 1983 and 1984 with the essence of Pulcinella to 90%. And in the intentions of the author which this book should collect itself upon desks, set tables and benches at school, which that way would liberate the fantasy of all in the provision of constituting the Democratic Republic of the Carnavale* with its uninterrupted festivities of the Cuccagna** which will bring happiness to the end of the decade and where the Pulcinellopedia will have the honour of an ample diffusion as a fundamental script of pedagogy***.
*the Carnavale refers to a time during February, in Campania (the state in which Napoli/Naples is the capital) which is much like Halloween. This is where Pulcinella comes from, and many of the characters associated with him.
**Cuccagna has its equivalent in the pinyata (i don't think i spelt that right). It's a tree laden with toys. Kids are blindfolded and made to find the toys. Also, the trunk is greased and the kids must attempt to climb it to get the prize at the top.
***Pedagogy refers to child psychology.