bospress.net
www.bospress.net
Holy Shit. Jim Tully's copy of ASK. Very cool...
Bill
Bill
Were it not for John Martin, we may well have never been able to access Buk's work the way we have been able to do.
That's a good thread.There’s a post that goes back a while where Roni asks for proof.
MJP, I read your blog, and I have to admit - this is unfortunate, to put it MILDLY. To put it honestly, it SUCKS. I don't own that many of the posthumously published books, thank goodness. Editing of content is fine with some things - but NEVER with poetry. Never. Period. There is simply no justification, no excuse. Still, I do remain grateful to John Martin for his dedication to Bukowksi and his willingness to lay down the hard cash during the risky years. But that gratefulness is certainly tempered by the posthumous editing. And I AM grateful to you, MJP, for doing your homework and laying it down as it is. As a writer myself, I have had to deal with intrusive editors. But with my genre of writing (primarily booze reviews, believe it or not), it is reasonable for a magazine editor to make certain editorial changes. Although I have to admit, I was really pissed off that some of my best work wound up on the cutting room floor. I can only imagine how a poet or novelist would feel. As I see it, it is indeed criminal for an editor to change ANY content when it comes to poetry; and it is dangerously close to criminal (if not downright criminal) for an editor to do this with creative prose. I have done my own share of editing, and I am proud to say that I do my best not to "fuck with copy." The highest compliment I ever received on my editorial skills came from German author Gundolf Freyermuth. (I edited his book, "That's It," which was a memoir of his experience visiting Bukowski in his final days, along with his friend Michael Montfort.) Here's what Gundolf had to say about my approach to editing:
Would like Roni's thoughts on this..
[...] don't you trust Eisenberg and Freyermuth?
Allow me to properly clarify: Gundolf wrote his English version, but realized that his style of writing in English was rather stiff. So what he wanted me to do was to modify the STYLE without changing the CONTENT. Specifically, he wanted the style to read less "formal." I never saw the German language version of Gundolf mss. While I can speak basic German (VERY basic - enough to serve as a Trauzeuge at a friend's wedding in Hamburg), I lack the fluency to read text in that language. What Gundolf appreciated was the care that I took in rendering his narrative into a less formal "voice" - without in any way changing the meaning/emotion/content itself. I did that editing job long ago, but remember quite vividly how challenging it was.Haven't read the English version, but sure Hank's quotes weren't re-translated from the (earlier) German book, but taken from the original interview.
I maybe overpaid 20 or 30 bucks, but very happy to get it. One I've always wanted and condition isn't my primary motivation.
Not as nice as the last PBA copy but nice enough for me.
Maybe. But he placed bets on a lot of writers, as you can see from the BSP bibliographies and the checklist of the first 100 publications. The "Martin started Black Sparrow to publish Bukowski" myth is pretty well busted when you look at those.He may have seen the potential for Bukowski to go big time and be a commercial success.